4006-111-596( 全球免費熱線)
0755-28329385(總部直線)
AG环亚电游資訊
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
> AG环亚电游資訊 > 行業動態 >

AG环亚电游領域

客戶評價

這次開工儀式非常重要,深圳市委和省里重要領導都會出席講話,同時要AG环亚电游成英日韓三個語言給現場1500多名各界嘉賓聽,AG环亚的同傳譯者做得很到位,合作非常愉快!...[詳情]
感謝AG环亚在會議開始兩天前為我們應急處理,迅速反應一天內就配置齊全1000臺接收機設備以及專業的同傳老師,對他們的專業和服務質量很滿意,明年會繼續找你們!...[詳情]
AG环亚AG环亚电游的價格公道實惠,服務靠譜。本次財富講座結束后金教授問起同傳AG环亚电游的情況,他說這位AG环亚电游非常不錯(交傳過程中演講人能聽到譯者的AG环亚电游內容)。...[詳情]

同聲傳譯時更容理解,更有利于溝通的五個技巧

  1、學會斷句:斷句是技巧中最基本的技巧,是所有技巧的基礎。一段話應該斷在何處、斷句之后又如何把句子的各個部分有機地連接起來,是斷句技巧的關鍵所在。

  那么如何斷句呢,這就需要譯員經過大量練習,熟悉兩種語言的異同之處,并逐漸擺脫原句結構和表達方式的影響,然后譯員才能靈活地調動如語氣、手勢、語調、如語氣等諸多技巧以求達意。

  2、適時等待:是指在不適合斷句的時候,譯員為了使譯出的句子準確連貫,適時放慢速度,等發言人講出較為完整的意思后接著AG环亚电游。這種“等待”就需要譯員具有工作記憶力,一般工作記憶力的時效非常有限。

  因此員等待的時間不宜過久,所以在該斷時就要“當機立斷”。不做出準確地判斷而等待過久常常會使記憶負擔過重,最后導致漏譯等問題的出現。

                                                             

  3、省詞不省意:在保證原文原意不變的情況下,省略一些在譯文中顯得多余的、不符合漢語表達習慣甚至會影響正常理解的詞語。增詞是在譯文中補上原文雖無其詞卻有其意的詞匯、詞組等。

  省略則是省去原文中的某些詞,并不省略原文的意思,目的那是為了不影響原文的完整性和精確性,同時使譯文簡沽、通順、易性。省略的原則是省詞不省意。

  4、適時擴句:和其他形式的英漢AG环亚电游一樣,常常使用增詞這一手段。增詞,也叫增補,就是根據句子語義、結構和修辭等方面的需要,在AG环亚电游過程中酌情增加一些詞匯,以便忠實通順地表達講話者的思想情感。

  5、適時重復:是口頭AG环亚电游,讓講話者和聽眾當場溝通是第一目的;口頭語言句式更加靈活,有時為了強調、補充、更正或者使AG环亚电游更加順暢等,譯員常常使用重復手段會使AG环亚电游更容品理解,更有利于溝通。